به گزارش روابط عمومی مرکز نشر دانشگاهی به مناسبت هفتۀ کتاب و کتابخوانی، مراسم رونمایی از کتاب «مبانی گفتمان» تألیف آنجلا گودارد و نیل کاری که ترجمه آن در گرو مساعی و خلاقیت نویسندگان و مترجمان کشور با قلمی روان انجام و توسط مرکز نشر دانشگاهی منتشر گردید، برگزار شد. در این نشست که با حضور مترجمان اثر، دکتر فردوس آقاگلزاده، دکتر حسینداوری و دکتر ابوطالب ایرانمهر برگزار گردید، دکتر حسن سودمند افشار، ریاست مرکز نشر دانشگاهی به ایراد سخنرانی در خصوص مقوله گفتمان و اثر منتشره پرداختند.
وی در خصوص انتخاب این کتاب برای هفته کتاب و کتابخوانی، قلمروان مترجمان و ماهیت بینرشتهای بودن مبحث اثر را مطرح کرده و اظهار داشتند مقوله گفتمان در اکثر شاخه های علوم به ویژه علوم انسانی ازجمله زبانشناسی، جامعهشناسی، فلسفه، انسان شناسی، علوم سیاسی، تاریخ، علوم قرآنی و دینی وارد شده است.
وی افزود، گفتمان در رشتههای مختلف دارای تعاریف مختلفی است به طور مثال در جامعهشناسی گفتمان را تلفیق واقعیت و مردم میدانند، در علوم سیاسی مرتبط با سیاست و روابط قدرت است و از دیدگاه ایشان، گفتمان نظام ارائه بحث در موضوعی خاص است که هر دو بخش گفتاری و نوشتاری را دربرمیگیرد.
رئیس مرکز نشردانشگاهی ادامه داد، گفتمان به معنای امروزی در غرب از اواسط قرن بیستم وارد رشته های علوم انسانی شده و از دهه هفتاد وارد زبان فارسی شده است که از آن با عناوینی مانند “کلام”، “گفتار”، “مقال” نیز یاد شده است و پربسامدترین عباراتی که با واژه گفتمان استفاده می شوند، واژگان “تحلیل” (گفتمان) و (گفتمان) “انتقادی” هستند.
سودمندافشار در پایان از مترجمان اثر آقایان دکتر فردوس آقاگلزاده، دکتر حسینداوری و دکتر ابوطالب ایرانمهر به خاطر انتخاب مرکز نشردانشگاهی برای چاپ اثر ارزشمندشان تشکر و قدردانی کردند.
در ادامه نشست، دکتر آقاگلزاده مترجم کتاب از حضور جامعه علمی، دانشجویان، علاقمندان و ریاست و همکاران مرکز نشردانشگاهی که در این نشست شرکت داشتند تشکر کردند و اعلام داشتند ترجمه این کتاب حاصل تلاش و کار تیمی سه نفره بوده است.
وی در ادامه اعلام کردند که صحبتهای ایشان، در ادامه مطالب ارزشمند آقای دکتر سودمند افشار، رئیس مرکزنشر دانشگاهی است که گفتمان وارد علوم سیاسی، علوم اجتماعی، روابط بینالملل و … شده است و بخواهیم یا نخواهیم گفتمان، بیان دیدگاههایی است که در هم تنیده و در سطح روابط خانوادگی، در سطح دانشگاه، در سطح مجلس، در سطح بینالملل و …، همه چیز سر از نظامهای معنایی در میآورد که در آن زبان نقش معنایی دارد که با آن زندگی میکنیم. گفتمان در واقع بیان دیدگاههایی است که درسطح تمام جهان مطرح شده است و هرکدام گفتمان خاص خود را دارا است.
عضو هیات علمی دانشگاه تربیت مدرس اظهار داشت، علت انتخاب کتاب به خاطر این بود که گفتمان در سال 1381 وارد دانشگاهها شد ولی متأسفانه مقدمات آن هنوز جایی نداشت، مانند درس شیمی که ابتدا باید شیمی عمومی 1 و 2 گذرانده شده و بعد درس شیمی پیشرفته تدریس گردد. به همین خاطر این کتاب ترجمه شد تا مقدمات گفتمان به صورت روان مطرح گردد، زیرا جامعه و دانشجو لازم است ابتدا پایه و اساس گفتمان را بداند.
در ادامه دکتر حسینداوری مترجم دیگر کتاب از ریاست و همکاران مرکز در فرایند تولید کتاب تشکر کردند و ابراز خرسندی کردند که کتابشان توسط یک ناشر برند معتبر مانند مرکز نشر دانشگاهی به چاپ رسیده و ابراز امیدواری کردند اثر، خلائی را که دکتر آقاگلزاده مطرح کردند برای جامعه علمی کشور پر کند.
در پایان آقای دکتر ابوطالب ایرانمهر یکی از ویژگیهای کتاب را داشتن ایندکس دانست و مجدداً از ریاست و کارکنان مرکز نشر دانشگاهی به خاطر سرعت و دقتشان در فرایند تولید اثر تشکر کردند.
در پایان جلسه،به هر سه مترجم لوح تقدیر و هدایایی به رسم تشکر و قدردانی توسط رئیس مرکز نشردانشگاهی اعطاء گردید.
.